大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于超市购物对话德语的问题,于是小编就整理了1个相关介绍超市购物对话德语的解答,让我们一起看看吧。
德国德语和奥地利德语有什么不同?
其实德语并不分哪个国家的德语。和咱汉语一样,方言比较多。标准德语(das Hochdeutsch),也可翻译为高地德语,类似咱们的普通话,是以汉诺威附近的德语定义的。所以相对标准德语,其他地方的德语就称为方言(der Dialekt)了,比如施瓦本方言(Schwaebischer Dialekt)、巴伐利亚方言(Bayerischer Dialekt)等等。由于历史和地理上的原因,奥地利说的德语更接近巴伐利亚方言,也是德语方言的一种。
对于德国人而言,奥地利小伙伴的用词和发音与自己稍有不同,完交流全无障碍,奥国口音还萌萌的。真正难沟通的是瑞士邻居,一听到瑞士德语,德国人往往忍不住问:Do you speak English?
奥地利德语(Österreichisches Deutsch)是标准德语(Hochdeutsch)的变种之一,主要基于巴伐利亚方言发展而来。二者的差别大约相当于北京话与山东话:用词略有不同,同一个单词发音有微妙差别。
用词不同的例子挺常见,比如“土豆”在德语中是Kartoffel,奥地利德语则是Erdapfel(earth apple)。又比如“小面包”德语是Brötchen,奥地利德语是Semmel。超市的购物袋在德国叫做“Tüte”,在奥利地叫做Sackerl 。圣诞节倒数日历在德国是“Adventskalender”,到了奥利地,中间的s就丢掉了,变成“Adventkalender”。人们见面问候,德国说Guten Tag(good day),奥地利人则爱说Gruess Gott(Greetings to the God)!……
其实德国境内的德语,南北方言相差也很大。奥利地的很多说法跟拜仁州都是一样的。
同样的单词,标准德语与奥地利德语发音也有些小区别。比如常见的单词结尾ig,北德人读“一希”,南德和奥地利人读“一颗”。“中国”(China)一词,德国大部分地区读“希那”,南边和奥地利人则更多地读成“ki那”。随着人口迁徙越来越普遍,德国人自己也经常不确定标准的发音。但这些微小的差异不会影响人们互相沟通。
尽管如此,在奥利地和瑞士等德语区旅行的时候,我一开口,当地人就知道我是德国去的。
不过,作为德语学习者,听懂奥地利语的难度并不明显高于标准德语。去年在柏林电影节上看了一部奥地利电影,从头到尾的维也纳腔调,完全听得明白,并且还觉得那抑扬顿挫的腔调十分诙谐有趣,觉得比德语的冷硬更多了几分柔和婉转的感觉。
每每被问到这个问题的时候,内心其实都有很多要说哈哈。奥地利德语其实是标准德语的变种之一(奥地利人并不喜欢听这个解释),是基于阿勒曼尼语和奥地利以及德国巴伐利亚方言发展而来的。由于奥地利一部分地区与德国巴伐利亚地区过去属于一个公国,及巴伐利亚公国(没错,你们最爱的茜茜公主就是巴伐利亚公国的公主),所以双方存在相同的方言基础,奥地利德语中的部分用于在德国巴伐利亚州也是适用的。
其实奥地利德语在我看来是一个伪命题哈哈,我觉得奥地利德语只是德语的一个变化的分支而已,他们之间的区别其实只存在一些小的方面,比如什么拼写,个别单词以及一些语法上,完全可以互相无障碍交流,我觉得奥地利德语就有点咱们说的港台腔那个意思哈哈!日常生活中,很多奥地利人会使用上方言的一些用法,所以导致了像我这种从一开始就学习标准德语的人感到有的时候瞬间懵逼,不过没关系,他们会用标准德语再给你解释一遍哈哈哈(谢了,各位大兄弟大妹子)!
历史发展上来看,由于十九世纪的后期,德国的民族国家形式正在不断发展,而奥地利并没有参与到其中,所以在官方用语和学术法律上的用语方式有所不同,奥地利保留了自己的很多原有用法,甚至有一本字典给出了特殊词汇的标准德语对照(这也是很用心啊)。再废话一句,有种叫做“美泉宫德语”的德语,其实是被曾经辉煌一时的哈布斯堡王朝和奥匈帝国的精英贵族阶层使用的长达三百年的德语语言形式,是用来区别社会阶层和身份的方式(这浓浓的高大上的味道......)
到此,以上就是小编对于超市购物对话德语的问题就介绍到这了,希望介绍关于超市购物对话德语的1点解答对大家有用。